Istante per istante

Quasi non facciamo altro che controllare la realtà : la fermata della metro, il negozio dell’angolo di strada, toccare con mano il permanere del cellulare.

Quasi avessimo paura che cambiasse all’improvviso il mondo reale, che venisse a chiudersi senza preavviso un sipario virtuale.

Per assicurarci di essere ancora vivi istante per istante ?

Tournai 17/11/2009

Illustration : Arcangelo Petrantò, 2023 – « Rideau rouge »
Image générée par IA (intelligence artificielle)

Urvaterland

La patrie originelle
C’est la patrie des idées
La terre d’où elles viennent
Comme autant d’oiseaux
Myriades colorées et nouvelles

Cette migration pourtant
Qui ressemble à un rêve
Quelqu’un pourra-t-il me dire
Quel est le pays des idées ?

Tourcoing 5/04/1976

Illustration : Arcangelo Petrantò, 2019 – Plage de Middelkerke (Belgique)

Les variations du monde

Les variations du monde s’ouvraient à mes désirs illimités
J’avais été initié à l’alchimie par laquelle je pouvais
Modifier maintenant la réalité et moi-même

Je devenais saurien dans un monde pré-humain
Entouré de plantes archaïques

Des falaises rougeâtres limitaient un océan tiède

Dans une eau primordiale
J’étais bulle parmi d’autres bulles
Dans un marécage
J’étais émanation de méthane

Une terre bruissante d’humains à têtes multiples et

                                                                     [horribles

J’avais des yeux d’oiseau et pouvais voir mon corps

                                                                     [d’oiseau
Les ailes déployées entièrement je planais
Par-dessus les étendues de forêts bleuâtres
Ou des surfaces criblées de cratères gigantesques

Le feu s’étendait à travers moi
J’étais le feu tentaculaire enjambant et
Embrasant tout dans une fusion dévorante
J’étais flammèche
J’étais lave incandescente
J’étais soleil.

Bruxelles 4/03/2004

Illustration : Une grue en vol

Più avanti

Più avanti
Il branco correva
Lungo il meandro
Del fiume
Appartata
Forse lei ha sentito
Le grida forse
È stato l’istinto
Oppure l’intuito
Il cesto leggero
Fluttuava contro
La riva nel cesto
La lupa ha trovato
Romolo e Remo.

Bruxelles 18/06/1997

Illustration : Annibale Carracci, 1590-1591 – Romulus et Rémus allaités par la louve, palais Magnani, Bologne (Italie)

D’abord cracher vomir extirper

D’abord cracher vomir extirper
Ce qui était envenimé
Abolir la souffrance insidieuse

Ensuite reprendre à pleines mains
Le présent saisir l’intense
Me réapproprier la mesure des mondes
Restaurer la conscience

Enfin rendre claires les images
Que j’énonce transformer les menaces
Et l’angoisse même en vastes orages bienfaisants.

Taintignies 4/08/1989

Pique-nique

Souvenir d’un moment insouciant et merveilleux, celui d’un pique-nique de plusieurs familles italiennes dans un terrain vague près des appartements où nous logions.
Mon oncle Gaétan prends des photos. Dans l’une d’entre elles que j’ai retrouvée, je suis accroupi et ne regarde pas l’objectif. Il y a un voisin guitariste et un autre qui joue de l’harmonica. Mon père est en train de chanter.
Je remarque dans la photo qu’il porte une cravate, même pendant ce moment de détente. Ce devait être un dimanche. A l’époque on travaillait aussi le samedi.
A l’arrière-plan, l’image floue de ma grand-mère Margherita.

Bruxelles 8/01/2016

Illustration : Archives familiales, fin des années 1950, pique-nique

A Malanu

L’azione si svolge a Lilla, nel nord della Francia, fine anni sessanta.

Io, mio padre e mio fratello siamo venuti ad accogliere alla stazione ferroviaria uno zio proveniente dalla Sicilia.
L’arrivo è previsto di mattina.

Il treno giunge alla stazione ma nessuno zio in vista.
Il flusso della gente che scende dalle vetture e poi si disperde.
Rimaniamo un po’ perplessi.
Quando dall’altra punta della stazione giunge gridato a mio padre con voce stentorea :
« To fra’… lu vitti… a Malanu !!.. ».

Lo zio aveva sbagliato treno e anziché seguire la via più ovvia transitando dalla Svizzera (con il « Calais-Bâle ») era partito in direzione di Torino, Modane e quindi Lione, Parigi…

Arrivò lo stesso lo zio a Lilla ma di sera e mio padre era incazzato.
Dovemmo fare quel giorno un po’ di turismo forzato.

Rumes 15/10/2008

Illustration : Gare de Lille-Flandres, dans les années 1960

(Le bouchon de lavabo)

Clé de voûte attitrée
Je soutiens des liquides
O mon travail d’Hercule intermittent

A travers les volumes fluides
Transparents j’aperçois doigts
Mains et bras familiers
Et visages s’approchant
Nudités rasoirs portemanteaux brosses à dents
(On me crache aussi dessus
Pour me provoquer ?)
Et les savonnettes putains disposées
A caresser toutes les peaux

Puis ma vision devient opaque
La cécité me frappe
Je perds tout contact

Lorsque soudain proférant
De sourds grognements l’eau souillée
S’enfuit sous moi comme honteuse
Poursuivant un destin souterrain précipité.

Bruxelles 25/06/1991

Illustration : Joseph Farrelly – Jeune femme au lavabo (Girl at the sink)